A
?? ???? ?? ??? ?? ??? ????
Transliteration: “Ab e rafta ba joy bar namegardad.”
English Translation: What is done cannot be undone.
?????? ?? ?????? ?????
Transliteration: “Azmoda ra azmodan khat ast.”
English Translation: It is a mistake to try the tried one.
????? ?? ??? ???? ? ???? ?? ???
Transliteration: “Arzan be ellat nest, qimat be hemmat.”
English Translation: Cheap things don’t come without problems; expensive things don’t come without effort.
?? ?? ???? ??
Transliteration: “Az bad badtar shud!”
English Translation: It got worse than worse!
?? ?? ???? ?? ????
Transliteration: “Az bad badtaresh toba.”
English Translation: Fear the worse.
?? ??? ????? ??? ?????
Transliteration: “Az adam bekar khoda bezar.”
English Translation: Even God is fed up of workless(lazy} people.
B
?? ?? ?? ?? ???? ????? ??????
Transliteration: “Ba chal-chale saggh darya mordar namaisha.”
English Translation: The river won’t get dirty just by the leap of a dog.
???? ?? ?? ???? ??? ???
Transliteration: “Bar-e kajj ba-manzel na-merasad.”
English Translation: A tilted load won’t reach its destination.
????? ???? ???? ???? ??? ???
Transliteration: “Ba solha-goftan dunya aram namishawad.”
English Translation: The world will not find rest by just saying “Peace.”
?????? ???? ???? ????? ??? ???
Transliteration: “Ba halwa goftan dahan shirin namishawad.”
English Translation: The mouth can not taste sweet just by speaking sweetly.
?? ??? ?????? ??? ???? ?? ??? ????? ???? ???
Transliteration: “Ba mah nesheen mah shawe — ba deg nesheni siah shawe.”
English Translation: If you sit with us, you will become like us. If you sit beside a cooking pot, you will become black.
English Equivalent: A man is known by the company he keeps.
??????? ?? ????? ??? ???????? ??? ????? ?? ?????? ???????
Transliteration: “Bad bakhta sare khod yaad megeeran, khosh bakhta sare deegaran.”
English Translation: Unfortunates learn from their own mistakes, and the lucky ones learn from others’ mistakes.
??? ?? ?? ?????? ??????? ???
Transliteration: “Ba’d az har tariki, roshanai ast.”
English Translation: After every darkness is light.
D
??????? ??? ???? ????? ???
Transliteration: “Dewar ha mush darad, mush ha gosh.”
English Translation: Walls have mice, mice [have] ears.
???? ???? ?? ??? ??? ?? ?? ?????? ???? ????????? ?? ?????
Transliteration: “Dost an ast ke dest-e Adam ra dar pereshan hali o dar mandagish bigirad.”
English Translation: A real friend takes the hand of his friend in overwhelming worry and fire.
??????? ???? ??? ????? ??????
Transliteration: “Du tarbuz da yak dest grefta na-mesha.”
English Translation: Two watermelons can’t be grabbed in one hand.
he who tries to walk on water will drown.
E
F
G
?? ??? ? ??? ?????
Transliteration: “Gul pusht o rui na-dara.”
English Translation: The flower has no front or back.
H
???????? ?? ??? ????? ????
Transliteration: “Har tariky az khood khow rooshnay darad.”
English Equivalent: Every cloud has a silver lining.
????? ?? ??????
Transliteration: “Har chiz ba andaza.”
English Translation: Moderation is everything.
????? ???? ? ?????? ????? ????
Transliteration: Har sokhan jayee va har noqta makani darad.”
English Translation: Every word has a place and every dot a coordination.
?? ??? ?? ??? ???, ?? ??? ?? ??? ???
Transliteration: “Har jaye ke sang as, ba pai e boz e lang as.”
English Translation: Every rock strikes the feet of disabled goat.
I
J
???? ?? ?? ????? ?? ? ??? ??????
Transliteration: “Jangal ke dar greft, khusk o tar mesoza.”
English Translation: If a forest catches fire, both the dry and the wet will burn.
?????? ?????? ???
Transliteration: “Joyenda yabenda st.”
English Translation: The seeker is a finder.
K
??? ?? ???? ?? ???? ???? ??? ?? ?? ??? ??? ????
Transliteration: “Ko ar qadr ke beland basha, baz am sar-e khud ra dara.”
English Translation: However tall the mountain is, there’s a road to the top of it.
??? ?? ??? ??? ??? ??? ?? ??? ?????
Transliteration: “Ko ba ko na-merasa, Adam ba Adam merasa.”
English Translation: A mountain doesn’t reach out to mountain, (but) a man is reaching out to a man.
?????? ??????? ???
Transliteration: “Khastan tawanistan ast.”
English Translation: Where there is a will, there is a way.
??? ???? ?? ??? ??? ?? ???? ???? ?? ????? ??? ?????
Transliteration: “Kirm khoda da bain mar ha deeda mega ma mar ha kuja mereem.”
English Translation: Worm has seen itself among snakes and says where do we snakes go
L
M
??? ???? ????? ?? ?????
Transliteration: “Mesl-e bulbul shirin gap mezani.”
English Translation: You talk sweet like the bulbul bird.
N
??? ?????? ?????? ???
Transliteration: “Nan o pyaz? peshani waz!”
English Translation: Bread and onion but an open forehead!
????? ??? ?????
Transliteration: “Nizafat nisf iman ast.”
English Translation: Cleanness is half of believe.
??? ?? ?????? ?? ?? ????? ?? ?? ?????? ?? ?????? ?? ???
Transliteration: “Nazan ba darwazayi kas ba angusht ki ba darwazahat mezanan ba mosht.”
English Translation: Don’t hit someone’s door by finger because your door will be punched.
O
P
??? ????? ????? ??? ????? ????
Transliteration: “Panj angusht bradar as, barabar nes.”
English Translation: Five fingers are brothers, not equals.
Q
???? ???? ??? ??? ???????
Transliteration: “Qatra qatra jam shawad daria shawad.”
English Equivalent: Many a little, makes a mickle.
R
????? ???? ?? ????? ???
Transliteration: “Rasti maya sadad ast.”
English Translation: Honesty is the key to success.
??? ????? ??? ?????
Transliteration: “Rahm e Uzbek o qahre afghan.”
English Translation: Mercy of an Uzbek; torture of an Afghan.
????? ?? ???? ???? ??? ??????
Transliteration: “Robara wakhte shikar go migrra.”
English Translation: Fox feels shiting just before hunting.
S
??? ??? ??? ??? ???? ????? ????
Transliteration: “Sabr talkh hast, wali bahari sheerin daarad.”
English Translation: Patience is bitter, but its fruit is sweet.
??? ???? ?? ????? ??????
Transliteration: “Sal-e neko az baharesh paeda ast.”
English Translation: A good year is determined by its spring.
?? ??? ???? ?? ??? ?????
Transliteration: “Sad zadan zargar yak zadan ahangar.”
English Translation: Goldsmith hits 100 and blacksmith one.
???? ??? ?? ??? ??? ???
Transliteration: “Sadayi dool az dool khosh ast.”
English Translation: “Drum is happy by a drum’s sound”
T
?? ???? ???? ???? ???? ??? ????
Transliteration: “Ta shamal na-shawad, shakha shor na-mekhura.”
English Translation: As long as there is no wind, the tree won’t blow.
?????? ?? ??? ???? ?? ????? ?????? ?? ???? ??? ???? ? ???
Transliteration: “Ta wakht-e rish, dunya ba tashwish. ta wakht-e pakul, ama ganz o gul.”
English Translation: As long as the beard exists, the world clenches its fists. As long as the pakul hat exists, the world stutters in fits.
Notice: This is not really a proverb in Afghan literature or history, it exists during civil war which had happened in the last few years, mainly when Mujahidin groups got the power to rule the country.
U
??? ??? ?? ???? ? ?? ?? ???
Transliteration: “Aqelmand ra eshara kafee ast.”
English Translation: A sign is enough for the wise man (in order to understand something).
V
W
Y
?? ??? ???? ????? ???? ???? ???? ?????
Transliteration: “Yak roz didi dost, roze dega didi bradar.”
English Translation: The first day you see a friend; the next day, a brother.